Spaanse Grammatica in Praktijk

Spaanse grammatica leren begrijpen vanuit praktisch oogpunt met verschillende tips en geheugensteuntjes. Met fotos van Latijns America

Spaanse Grammatica in praktijk

Dit is een site waar we de Spaanse grammatica uitleggen in de praktijk. Ik woon zelf 8 jaar in Argentinië en heb in Peru en Argentinië Spaans geleerd, dus een Latijns Amerikaanse variant, die vrijwel gelijk is aan het Spaans dat in Spanje wordt gesproken. 

De reden dat ik deze site heb opgezet is niet zozeer dat er boeken ontbreken om de Spaanse grammatica uit te leggen, In tegendeel, er zijn juist heel veel boeken en ook sites die de fijnste details uit leggen hoe grammatica toe te passen.


Iguazu Watervallen bij Brazilië, Argentinië en Paraguay
Iguazu Watervallen bij Brazilië, Argentinië en Paraguay


Wat echter wel de reden is om deze site op te zetten, is dat ik tijdens het leren en gebruiken van Spaans problemen tegen kom waar ik voor me zelf probeer uit te leggen hoe de grammatica toe te passen, zoals waarom ik bijvoorbeeld een subjuntivo gebruik. Ik zoek voorbeelden en ezelsbruggetjes om voor mezelf het Spaans gemakkelijker te maken. En door deze reis kom ik er achter dat als je bepaalde vormen gebruikt als hulp, dat het eigenlijk best wel makkelijk is. 


De grootste  verschillen met Spaans en Nederlands zijn de twee verschillende vormen van verleden tijd, de subjuntivo, het werkwoord zijn, en gebruik van verschillende hulpwerkwoorden zoals zullen, zouden, gaan en laten die in het Spaans in het werkwoord worden gebruikt.


Het is dus minder op volle theorie gelegd met alle condities en uitzonderingen, maar meer op wat voor woorden zou ik gebruiken in het Nederlands om te begrijpen welke grammaticale vorm het beste is. Voorbeelden op deze site zijn:

  • het gebruik van subjuntivo als je het woord "gaan" met bepaalde voegwoorden kunt gebruiken in Nederlands, 
  • de meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op zachte toon zijn mannelijk, 
  • de perfecto gebruik je als je "al" in het Nederlands in de zin kunt zetten 
  • etc.   


En ook al lijken de verschillen klein en de meeste mensen wel begrijpen wat we willen zeggen als we niet de juiste grammatica gebruiken, het stoot wel op ongemak met de lokale mensen. Het is net als of je iets probeert te zeggen op een primitieve manier zoals "ik vraag je dat je dit doet" in plaats van "ik vraag je dat je dit gaat doen". Ook al klinkt het hetzelfde, in de Spaanse grammatica zeg je eigenlijk alleen het tweede voorbeeld. In het Nederlands klinkt de eerste vorm direct en misschien wel offensief, en terwijl we in beide gevallen het zelfde willen zeggen, gebruiken we in het Nederlands ook alleen de tweede vorm.

Deze site is dus zeker geen gids om woorden te leren of een vocabulaire op te bouwen. Daar zijn er wel heel veel gidsen en boeken van, maar het doel is om een Nederlander/Nederlandse gemakkelijker Spaans correct te kunnen gebruiken. Het heeft als hoofddoel juist de verschillen in grammatica met het Nederlands op een praktische manier uit te leggen. 



Ik schrijf deze site as we speak, dus over de volgende maanden verschijnen er verschillende onderwerpen. Kijk ook even naar de illustratie post voor alle schemas die op deze site staan. 


https://www.spaanse-grammatica.info/2019/06/illustraties-schemas.html

Mochten er vragen of reacties zijn, laat het me weten als een comment.

Veel succes!


Uitzicht Patagonië in Argentinië
Uitzicht Patagonië in Argentinië

Geen opmerkingen: